1. EMENDIOZKOAK (copulativos) |
|
Ere: también |
Gu ere Donostian bizi gara: nosotros también vivimos en Donosti. |
Gainera: además |
Azkarra da, eta gainera gaiztoa: es astuto, y además travieso. |
Halaber: asimismo |
Azterketa hauetan eta halaber beste guztietan: en estos exámenes y además en todos los demás. |
Orobat: asimismo |
Orobat egin daiteke ogiarekin: del mismo modo se puede hacer con pan. |
Behintzat: por lo menos |
Nik behintzat ez ditut etxeko lanak ahaztu: yo al menos, no he olvidado los deberes. |
Behinik behin: por lo menos |
Mahaia garbi ezazu behinik behin: por lo menos limpia la mesa. |
2. HAUTAKARIAK (disyuntivos) |
|
Bestela: de lo contrario |
Garbi ezazu mahaia; bestela ezin dugu bazkaldu: limpia la mesa, de lo contrario no podemos comer. |
Osterantzean: si no |
Etor zaitez; osterantzean oparirik gabe geratuko zara: ven, si no te quedarás sin regalos. |
Gainerakoan: de lo contrario |
Ixil zaitez; gainerakoan ohera eramango zaitut: cállate, de lo contrario, te llevaré a la cama. |
3. AURKARITZAKOAK (adversativos) |
|
Ordea: por el contrario |
Aurpegia barrez, bihotza, ordea, negarrez : la cara sonriente, el corazón por el contrario, llorando. |
Berriz: por el contrario |
Aurpegia barrez, bihotza, berriz, negarrez : la cara sonriente, el corazón por el contrario, llorando. |
Ostera: en cambio |
Batzuk zikintzeko, besteak, ostera, garbitzeko: unos para limpiar, otros en cambio, para ensuciar. |
Aldiz: en cambio |
Ni zaharregi, bera, aldiz, gazteegi: y o demasiado viejo, el por el contrario, demasiado joven. |
Aitzitik: sin embargo, al contrario |
Ez dakit egiten; atzitik, saiatuko naiz: no sé hacerlo, sin embargo lo intentaré : |
Hala ere / Halere / Hala eta guztiz (ere): sin embargo |
Goiz esnatu naiz, hala ere berandu heldu naiz: me le levantado temprano, sin embargo, he llegado tarde. Egia esan dizut, hala eta guztiz ez didazu sinetsi : te he dicho la verdad, a pesar de todo no me has creído. |
Alabaina: no obstante |
Berandu esnatu naiz, alabaina, goiz heldu naiz: me le levantado tarde, sin embargo, he llegado pronto. |
Dena dela / dena den: de todos modos |
Ez dakit nondik atera duzun; dena dela ez dut nahi: no sé de dónde lo has sacado, de todos modos, no lo quiero. |
Nolanahi ere: en cualquier caso |
Ez du ezer egin; nolanahi ere, gauden baino okerrago ezin gara egon: no quiere hacer nada, en cualquier caso, no podemos estar peor de lo que estamos. |
Edonola ere: en cualquier caso |
Edonola ere, ez genukeela egin behar uste dut : aun así, creo que no deberíamos hacerlo. |
Haatik: sin embargo |
Datozen lerrootan, haatik, ulertuko dugu: en las siguientes líneas, sin embargo, lo entenderemos. |
4. ONDORIOZKOAK (consecutivos) |
|
Beraz: por tanto |
Ni zu baino gazteagoa naiz; beraz, zu ni baino zaharragoa naiz: Yo soy más joven que tú, luego tú eres más viejo que yo. |
Hortaz: por tanto |
Gona polita da; hortaz, erosi dut: La falda es bonita, por tanto, la he comprado. |
Orduan : entonces |
Zer esan behar dugu orduan? ¿qué tenemos que decir entonces? |
Honenbestez horrenestez hainbestez: por tanto |
Ez dut horrenbestez esan nahi ondo dagoenik: No quiero decir por tanto que esté bien. |
5. KAUSAZKOAK (causales) |
|
Izan ere: de hecho |
Erosi dut; izan ere, oso merkea da: Lo he comprado, de hecho, está muy barato. |
Zeren (eta): ya que |
Kontuz ibili, zeren (eta) oso labainkor dago. |
Alabaina: puesto que |
Bazuen zer egina; alabaina, babarrunak erre zitzaizkion: tenía tarea, puesto que se le habían quemado las alubias. |
Ba (da): ya que |
Joan egin da, bada (zeren) presaka dabil: se ha marchado, ya que tenía prisa. |